Так получилось, что муж у меня иностранец и по-русски не говорит: общаемся с ним на английском. Учить же русский он иногда пытается, каждый раз, когда преодолевает ужас перед его непостижимостью. Великий и могучий, правда, и не думает сдаваться и строит все новые козни. Освоили мы (в смысле, муж) счет: «один, два, три, четыре...«и т.д. И решил он попрактиковаться. Как раз место удобное подвернулось — магазин. Я взяла коробочку на полдюжины яиц и стала ее наполнять. Он, видя это, радостно сообщает: — Один яйцо! Я мягко поправляю: — ОднО! (про средний род он уже в курсе). Послушно повторяет: — ОднО яйцо! Два яйцо! Я говорю: — Два яйцА. А также и три, и четыре — яйцА. Так уж получилось. Правило такое. Усваивать и перебатывать новую информацию он способен моментально, поэтому четко повторяет: — ОднО яйцО, два яйцА, три яйцА, четыре яйцА... Вижу, что опять надо встревать, сразу предупреждаю: — А пять — яИЦ! и шесть — яИЦ! Последовал страдальческий вздох типа «я верю-что-так-оно-и-есть-и-ты-не-издеваешься». Однако коробочка уже полная! Дальше можно не считать! Он берет ее, показывает мне и заключает: — Это — яИЦ! Я: — Это — ЯЙца...
Дата: Вторник, 27-Мар-2012, 12:48 | Сообщение # 153
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10658
Статус: Offline
Захотелось узнать, почему википедия. Вышла на глагол wikify, который тоже ничего не объяснил. Нашла вот такое объяснение:
Впервые термин «вики» для описания веб-сайта был использован в 1995 году Уордом Каннингемом, разработчиком первой вики-системы WikiWikiWeb, «Портлендского хранилища образцов» программного кода, созданной 25 марта 1995 года, который заимствовал слово гавайского языка, означающее «быстрый». Каннингем первоначально описал вики как «простейшую онлайн-базу данных, которая может функционировать». Позже этому слову был придуман английский бэкроним "What I Know Is…" («то, что я знаю, это…»).
****
Бэкроним - это расшифровка слова, которое уже было введено в язык (в отличие от акронима, когда берутся начальные буквы фразы, чтобы создать новое слово). По-моему, у меня определение понятнее получилось, чем у той же Википедии. [imgjavascript://]http/....tp Пока мы живы, поезд наш в пути!
Дата: Вторник, 15-Май-2012, 16:05 | Сообщение # 155
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10658
Статус: Offline
"Жив Курилка!"
М. - "Жив Курилка…" - так мы иногда говорим в ответ на вопрос: "Ну как он там поживает?".
О. - Классический пример фразеологизма, между прочим.
М. - Не могу не согласиться… Да, а кстати, ты так скажешь про любого человека?
О. - Постой, дай подумать…. Да нет, наверное. Скорее, про такого, о котором я могу сказать: "А что ему сделается? Жив-здоров, хотя и пользы от него никакой".
М. - В общем, получается, в этом выражении заложена некая ирония: ну, жив, жив курилка… Но кто такой этот самый загадочный Курилка?
О. - Есть целая группа фразеологизмов, которые связаны с народными играми.
М. - А игр было ох сколько! Они были рассчитаны на определенное время года, на определенную аудиторию. Одни - для скучных и длинных зимних вечеров, другие - для широкой потехи на больших пространствах, с участием десятков и сотен людей.
О. - Игра в Курилку - а это именно игра! - так сказать, "камерная", в нее играли как раз вечерами, на деревенских посиделках. Играющие садились в кружок и передавали друг другу горящую лучинку, приговаривая: "Жив, жив курилка, ножки тоненьки, душа коротенька…".
М. - Ой как забавно! Да, а в чем смысл-то?
О. - У кого лучинка затухала - тот проигрывал.
М. - И всё?
О. - И всё. Но, согласись, в этой игре с огнем нетрудно увидеть отголоски языческого отношения к огню как священной стихии. Но самое интересное - игра в Курилку существовала не только на Руси, но и во Франции, и в Германии еще в 19 веке. Да и сегодня еще иногда можно увидеть, как ребятня во дворе поет "Гори-гори ясно, чтобы не погасло…". Тоже, между прочим, отголоски пресловутого Курилки.
М. - Хотя, конечно, никто при этом о Курилке не вспоминает.
О. - Так всегда бывает с фразеологическими сочетаниями: об их сути, их подоплеке не думают. Они попросту воспроизводятся, как-то так сами слетают с языка.
М. - А я - в связи с Курилкой - приберегла на десерт эпиграмму Пушкина: она была написана на нашего с тобой коллегу, журналиста, господина Каченовского. Всего девять строк: - Как! Жив еще Курилка журналист? - Живехонек! Все так же сух и скучен, И груб, и глуп, и завистью размучен, Всё тискает свой непотребный лист, И старый вздор, и вздорную новинку. - Фу! Надоел Курилка журналист! Как погасить вонючую лучинку? Как уморить курилку моего? Дай мне совет. - Да… плюнуть на него.
О. - Да-а… Рецепт жестокий, но, кажется, единственно верный.
М. - И беспроигрышный. Велик наш поэт, велик.
О. - Нам, в сущности, остается одно - цитировать.
М. - И каждую неделю говорить с вами, между прочим, на том самом языке, на котором Пушкин писал. Язык наш, вопреки паническим настроениям, живет и здравствует. Жив курилка!
Теперь понятно. Голод - не тетка, осина - не лесина, коза - не скотина; жизнь прожить - не поле перейти; ломать - не строить? [imgjavascript://]http/....tp Пока мы живы, поезд наш в пути!