English for Fun - Форум веселых и любознательных

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ] Текущая дата: Понедельник, 02-Дек-2024, 14:53
Вы вошли как Гость

  • Страница 1 из 23
  • 1
  • 2
  • 3
  • 22
  • 23
  • »
Модератор форума: Irene  
English for Fun
IreneДата: Воскресенье, 03-Сен-2006, 01:24 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





Hu's The Boss?

Playwright Jim Sherman wrote this today after Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.

'HU'S ON FIRST' By James Sherman

(We take you now to the Oval Office and the conversation between George Bush and Condi Rice.)

George: Condi! Nice to see you. What's happening?

Condi: Sir, I have the report here about the new leader of China.

George: Great. Lay it on me.

Condi: Hu is the new leader of China.

George: That's what I want to know.

Condi: That's what I'm telling you.

George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?

Condi: Yes.

George: I mean the fellow's name.

Condi: Hu.

George: The guy in China.

Condi: Hu.

George: The new leader of China.

Condi: Hu.

George: The Chinaman!

Condi: Hu is leading China.

George: Now whaddya' asking me for?

Condi: I'm telling you Hu is leading China.

George: Well, I'm asking you. Who is leading China?

Condi: That's the man's name.

George: That's whose name?

Condi: Yes.

George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?

Condi: Yes, sir.

George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.

Condi: That's correct.

George: Then who is in China?

Condi: Yes, sir.

George: Yassir is in China?

Condi: No, sir.

George: Then who is?

Condi: Yes, sir.

George: Yassir?

Condi: No, sir.

George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.

Condi: Kofi?

George: No, thanks.

Condi: You want Kofi?

George: No.

Condi: You don't want Kofi.

George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk.
And then get me the U.N.

Condi: Yes, sir.

George: Not Yassir! The guy at the U.N.

Condi: Kofi?

George: Milk! Will you please make the call?

Condi: And call who?

George: Who is the guy at the U.N?

Condi: Hu is the guy in China.

George: Will you stay out of China?!

Condi: Yes, sir.

George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.

Condi: Kofi.

George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone. (Condi picks up the phone.)

Condi: Rice, here.

George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get Chinese food in the Middle East?

 
AbdurazakoffДата: Среда, 06-Сен-2006, 00:32 | Сообщение # 2
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 751
Статус: Offline
blink hmm paper rolleyes biggrin
 
IreneДата: Среда, 06-Сен-2006, 00:55 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





Эта тема для тех, кто уже говорит по-английски. Поначалу я так и распределила темы, не подумав, что они будут перемещаться. Текст этот нетрудный - весь построен на забавных каламбурах - т.е. на словах, звучащих похоже, но разных по смыслу.
 
IreneДата: Воскресенье, 10-Сен-2006, 00:23 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





"I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals". (Sir Winston Churchill).

"Мне нравятся свиньи. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки сверху вниз. Свиньи относятся к нам как к равным". (Сэр Уинстон Черчилль)

 
IreneДата: Четверг, 28-Сен-2006, 01:24 | Сообщение # 5
Группа: Удаленные





Прикрепления: 33895625.jpg (39.8 Kb)
 
IreneДата: Воскресенье, 01-Окт-2006, 19:17 | Сообщение # 6
Группа: Удаленные





Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.
(Sir Winston Churchill)

К успеху ведет способность двигаться от одной неудачи к другой без потери энтузиазма.
(Сэр Уинстон Черчилль)

 
RadugaДата: Суббота, 07-Окт-2006, 11:50 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4128
Статус: Offline
Ирочка, про бычки сигаретные - супер!
 
IreneДата: Суббота, 07-Окт-2006, 22:31 | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





I have decided to place the following clip here as it is in English.
Я решила разместить нижеследующий клип здесь, поскольку он на английском.

http://www.unoriginal.co.uk/footage84_5.html

 
RadugaДата: Суббота, 07-Окт-2006, 22:35 | Сообщение # 9
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4128
Статус: Offline
Слушай, как здорово ты придумала с цветными словами!
 
IreneДата: Среда, 18-Окт-2006, 01:33 | Сообщение # 10
Группа: Удаленные





A friend in need is a friend indeed.
Друг в нужде есть друг на самом деле.

Нормальный перевод:

Друзья познаются в беде.

 
IreneДата: Воскресенье, 22-Окт-2006, 22:27 | Сообщение # 11
Группа: Удаленные





Чтобы было удобнее, разобью афоризм на две части.

1.
If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you.

Если вы подберете голодного пса и сделаете его сытым, он не станет кусать вас.

2.
This is the principal difference between a dog and a man. (Mark Twain )

В этом принципиальная разница между собакой и человеком. (Марк Твен)

Примечание: Prosperous - процветающий, но о собаке так не скажешь, поэтому по контексту лучше сытый. И еще лучше бы было не "сделаете его сытым", а попросту "накормите". Но я сделала поподробнее, чтобы было видно, какое слово что означает грамматически и по смыслу. Ближе к дословному переводу.

 
RadugaДата: Понедельник, 23-Окт-2006, 15:18 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 4128
Статус: Offline
Ирин, а есть у англичан что-нибудь, соответствующее нашей поговорке "как с гуся вода"?
 
IreneДата: Вторник, 24-Окт-2006, 01:29 | Сообщение # 13
Группа: Удаленные





Quote (Raduga)
"как с гуся вода"?

Like water off a duck's back.

Как вода со спины утки.

Но при переводе сохранится русский эквивалент.

Сообщение отредактировал Irene - Вторник, 24-Окт-2006, 01:30
 
roust52Дата: Вторник, 31-Окт-2006, 13:05 | Сообщение # 14
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 313
Статус: Offline
There are two gentlemen on a Themse Bridge.
1-st: Witch Watch ?
2-nd: Six Watchs, looking up his pocket watch
1-st: Such mutch ?
2-й: Whom-How !
1-й: Ооо ! Privet, ty toje iz Moskwi ?


Jai Guru Dev!

Сообщение отредактировал roust52 - Вторник, 31-Окт-2006, 13:20
 
IreneДата: Вторник, 31-Окт-2006, 13:13 | Сообщение # 15
Группа: Удаленные





Это было и нашим анекдотом на инязе. Все тогда знали, что у им. Мориса Тореза с МГИМО нечто вроде соперничества было. Выглядело это так:

- Which watch?
- Seven clocks.
- Such much?
- How whom.
- МГИМО finish?
- Asks!

Еще было популярно такое.

Джон и Джек поймали русалку. Джон повертел ее и выбросил назад в воду.

- John, but why?!
- Jack, but how?..

 
  • Страница 1 из 23
  • 1
  • 2
  • 3
  • 22
  • 23
  • »
Поиск:


Рейтинг@Mail.ru