Дата: Воскресенье, 23-Окт-2011, 22:21 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2373
Статус: Offline
Москва, Сентябрь 11 (Новый Регион, Ольга Радько)
– За последние 10 лет лексикон моды обогатился новыми словами: например, mankini – мужское бикини, сообщает The Wall Street Journal. Налицо целая тенденция. Так, мода предлагает мужчинам «manties» , что по-русски можно передать словом «мусики». Manties – разновидность мужского нижнего белья, слово составлено из «man» (мужчина) и «panties» (женские трусики), поясняют журналисты Кристина Пассариэлло и Рэй Э. Смит. Также есть «mandals», «murses» и «mantyhose» (соответственно, «мусоножки» – мужские босоножки, «мумочки» – мужской вариант дамских сумочек и «мулготки» – мужские колготки). По словам лингвистов, первоначально эти неологизмы были тайным языком в модной индустрии, но ныне редакция Оксфордского словаря английского языка подумывает включить их в новое издание, цитирует которое InoPressa. «Показы мужских коллекций на Нью-Йоркской неделе моды, которая начинается сегодня, могут вдохновить еще больше неологизмов. Редакторы модных журналов часто не находят слов для описания причудливых творений модельеров», – замечает газета. Например, в марте было изобретено слово «poots» – правда, для вещи из женской коллекции Hermès. Это кожаные брюки, соединенные с сапожками. Но не все модники в восторге от новых слов. Гленн О'Брайен, колумнист GQ, заявляет: «От «мусиков» счетчик отвратности зашкаливает». Росс Маккеммон из Esquire, заведующий колонкой Vocabulary, сетует: «Подобные приставки пропагандируют карикатурный образ мужчины». Как бы то ни было, появление новых терминов – отражение текущего бума в индустрии мужской моды. «Этот сектор неподвластен экономическим передрягам: за первое полугодие нынешнего года продажи мужской одежды в США выросли на 4,6%, хотя продажи женской – снизились на 0,8%", – приводит газета данные фирмы NPD Group. Налицо бум и в сфере мужской бижутерии: в моду вошли браслеты-фенечки. Банкиры носят кожаные, от Tod's. Что до mandals – «мусоножек» – то это обувь с открытым мысом, но более солидного вида, чем пляжные или спортивные сандалии. Летом в черных «мусоножках» как-то появился Обама (правда, модники его вкус не одобрили и даже были шокированы, что президент выставил на обозрение пальцы своих ног, отмечают авторы). А начался взлет мужской моды и ее особого лексикона в 1990-х, когда появился термин «метросексуал». Пришло новое поколение поп-звезд типа Джастина Тимберлейка, Джо Джонаса и Канье Уэста, которых хвалят, а не осмеивают за их личный стиль. «Есть также несколько выражений, которые касаются менее гламурных сторон моды. О некоторых моделях мужского пола говорят, что они страдают «мунорексией» – мужской анорексией», – говорится в статье. «Manscaping» – каламбурное переосмысление landscaping, «ландшафтный дизайн» – не что иное, как удаление волос с тела мужчины. Что касается манкини, то британская полиция приравнивает их ношение к нарушению общественного порядка. Так, этим летом полицейские на пляже сделали выговор мужчине за трусики-танга с бретельками – «купальник наподобие знаменитого наряда Бората в фильме», – поясняют авторы. Я пришла из доброй сказки... Выгнали.
Дата: Понедельник, 24-Окт-2011, 01:43 | Сообщение # 8
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10658
Статус: Offline
Quote (Siesta)
Также есть «mandals», «murses» и «mantyhose» (соответственно, «мусоножки» – мужские босоножки, «мумочки» – мужской вариант дамских сумочек и «мулготки» – мужские колготки).
Все эти -ножки, -мочки, -готки рисуют образы женственных мужчин. Почему мулготки? - колготки для мула напрашивается. Уж тогда бы манготки что ли.... Почему мусоножки? Ведь нет же жесоножек? Какой ишак это все придумывает, нарушая установившийся порядок введения неологизмов в язык?.. Такие уродцы, как праймериз вообще могут уничтожить русские падежи... Или - мерчандайзинг. Каким глухим надо было быть, чтобы протащить такое... Цензура нужна! Но с появлением Интернета начался беспредел, который остановить навряд ли возможно. [imgjavascript://]http/....tp Пока мы живы, поезд наш в пути!
Дата: Вторник, 25-Окт-2011, 01:21 | Сообщение # 12
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 8219
Статус: Offline
Quote (Irene)
Также есть «mandals», «murses» и «mantyhose» (соответственно, «мусоножки» – мужские босоножки, «мумочки» – мужской вариант дамских сумочек и «мулготки» – мужские колготки).
Европейская цивилизация неумолимо приближается к пропасти.То,что считалось в недалеком прошлом не допустимым,оскорбительным,сейчас поднято на щит,широко рекламируется и преподносится,как великое достижение демократии,свободы личности,слова.Гомики,лесби свободно демонстрируют свои достижения.Зараза прогрессирует.Она везде:в кино,на сцене,она в политике.У нее появился даже свой язык... Друзья- это жизнь.
Дата: Вторник, 08-Ноя-2011, 22:46 | Сообщение # 13
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 8219
Статус: Offline
Русский вклад в израильский сленг
Беседуя с израильтянами, не впадайте в шок от слов "кибинимат" и "йоптфоймат" – это вовсе не то, что вы подумали.
Давно известно, что российские евреи внесли свой нехилый вклад в создание российского сленга. "Халява", "шмонать", "ксива", "фрайер", "марвихер" и многое другое.
Думаю, вам будет интересно узнать, что и "русское" меньшинство в Израиле внесло свою лепту в создание израильского сленга.
Сначала несколько довольно приличных заимствований. В Израиле прекрасно знают и часто употребляют такие слова, как "большевик", "комиссар", "тройка", "политрук". Можете использовать и вы – вас вполне поймут.
В ПАЛЬМАХе были офицеры, отвечавшие за идеологическую подготовку бойцов – их в народе так и называли: "политруким". Слово не забылось, они живет и дышит. К примеру, Минобразования решает выделить больше уроков на изучение еврейских традиций, истории еврейского народа – из левого лагеря сразу слышатся обвинения в идеологическом вмешательстве в учебный процесс, чиновников от просвещения обзывают по-русски: "комиссарим", "политруким".
Про первого премьер-министра Давида Бен-Гуриона безо всяких эмоций говорят: "У ая большевик" – то есть, не любил оппортунизма, не терпел никакой оппозиции – ни внутри своей партии, ни в стране. Формируя первое правительство, он провозгласил: "Бли Херут ве-МАКИ" – без правой и левой партий, министрами станут только те, кто следует в кильватере его родного МААРАХа. (В 1960-х в одном из интервью на вопрос, выдвинул бы он теперь такое требование, Бен-Гурион сказал, что нет. И Менахем Бегин уже был достаточно кошерным для него, а про Моше Сне он сказал, что в конце жизни тот стал "сионист". Причем Бен-Гурион, говоря на иврите, использовал не ивритское "циони", а именно русское: "сионист").
Из той же серии – слово "Правда"; так здесь обзывают газету, являющуюся чьим-то рупором, проводником идей какой-либо партии или организации. Правые политики убеждены, что газета "Гаарец" – это "Правда" партии МЕРЕЦ, левые журналисты утверждают, что газета "Исраэль хайом" (воздерживающаяся от безудержной критики нынешнего правительства) является "Правдой" Беньямина Нетаниягу.
С "тройкой" все просто – как и в русском – так называют любой триумвират, принимающий решения без согласования с кем-либо еще. Допрос, обвинение, приговор – расстрел. Обжалованию не подлежит.
После стремительного взлета (и такого же быстрого падения) с политического небосклона первой "русской" партии ИБА израильтяне хорошо усвоили выражение "наш контрол". Политические комментаторы и сейчас время от времени употребляют это выражение.
Летом 1996 года, когда вовсю шло формирование правительства, комментатор сообщил: Натан Щаранский выставил свои требования, а Авигдор Либерман (который тогда вел коалиционные переговоры) сказал ему "Ньет". И это оказалось столь заразительно, что чуть позже, рассказывая уже совсем не о "русских" действующих лицах израильской политики, другой журналист сообщил: Предложили Ариэлю Шарону портфель, не имеющий большого влияния, и "Шарон амар “ньет"... Помню огромный заголовок в газете после победы нашей баскетбольной команды "Маккаби" над ЦСКА: "Амру ле-русим "ньет"– “Сказали россиянам “нет”.
(Необязательное отступление: я много раз слышал из уст израильских подростков выражение "кеилу да?" – и полагал, что это из нашего родного "да", но проверил по полному словарю израильского сленга Рувика Розенталя – нет, он утверждает, что это полуперевод американского сленгового выражения "like duh" – смысл которого – "само собой", "козе понятно").
Можно написать докторскую диссертацию на тему о "русском" сленге в иврите, в разрезе вклада каждой волны из России; я почти уверен, что следующее выражение - заслуга нашей последней громадной алии: в комическом сериале "Светофор" один персонаж говорит другому: "Как дила, капара?"
Не знаю, как получилось, но у слова "жлоб" в иврите довольно-таки невинное... Друзья- это жизнь.
Сообщение отредактировал Maxim - Вторник, 08-Ноя-2011, 22:49
Язык постоянно видоизменяется, представляю, если бы все говорили на старославянском,(как например слово зело) мы бы друг друга не поняли..столько много слов заимствовано с других языков. Я когда была в Австрии, экскурсовод рассказывала, что кто знает идиш , тот поймет австрийцев.. хотя я всегда считала, что там немецкий язык( видимо смесь немецкого и идиш) Очень интересная статья.. Все будет хорошо!!!