Поэтическая пятиминутка - Страница 21 - Форум веселых и любознательных

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ] Текущая дата: Пятница, 26-Апр-2024, 19:24
Вы вошли как Гость

Модератор форума: Irene, Raduga  
Форум веселых и любознательных » Все обо всем » В мире прекрасного » Поэтическая пятиминутка (Любимые стихи обо всем)
Поэтическая пятиминутка
bellabambinaДата: Пятница, 20-Июл-2012, 00:07 | Сообщение # 301
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 5369
Статус: Offline
очень духовное для меня это стихотворение....именно всем землянам а не отдельной нации или народу...

Smile, people!
 
bellabambinaДата: Понедельник, 30-Июл-2012, 16:58 | Сообщение # 302
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 5369
Статус: Offline
Чтобы мир сохранить, надо просто любить,
Но не страстью, а светлой любовью!
Надо каждый миг счастья благодарить,
Восхищаясь своею судьбою...
Надо чувствовать сердцем рассвет золотой
И заката багряные краски...
Надо Чуду внимать, озаряться Мечтой,
Излучая в мир нежность и ласку!
Надо радость любви сохранить и сберечь,
Потому что Любовь - это Чудо!!!
Быть судьбе благодарным за миг дивных встреч,
Не надеясь, что миг вечным будет.......

(автор неизвестен к сожалению)


Smile, people!
 
gaprДата: Понедельник, 30-Июл-2012, 19:45 | Сообщение # 303
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2081
Статус: Offline
Замечательные стихи give_rose

Errare humanum est (лат.) — «человеку свойственно ошибаться»
 
IreneДата: Вторник, 31-Июл-2012, 02:00 | Сообщение # 304
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 10658
Статус: Offline
Quote (gapr)
Замечательные стихи

Идея замечательная. smile


[imgjavascript://]http/....tp Пока мы живы, поезд наш в пути!
 
skan-salamДата: Вторник, 31-Июл-2012, 23:41 | Сообщение # 305
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 560
Статус: Offline
Привет! ...идея в стихах,или смысл материала? rolleyes

<Принцип"око за око"оставит весь мир слепым>- Махатма Ганди
 
skan-salamДата: Среда, 01-Авг-2012, 00:12 | Сообщение # 306
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 560
Статус: Offline
Quote (bellabambina)
Ромашек нарвал в полях,
Зову тебя Япониею!

мир прекрасен!- вскричала она
когда гладили ей хокку.
=========
ты не трогай меня за хокку,
я пишу,как могу
-----
music


<Принцип"око за око"оставит весь мир слепым>- Махатма Ганди
 
skan-salamДата: Среда, 01-Авг-2012, 00:21 | Сообщение # 307
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 560
Статус: Offline
это были хокку- мой экспромт\.ваши "вырезки"- действительно философские.\интересны. bye

<Принцип"око за око"оставит весь мир слепым>- Махатма Ганди
 
bellabambinaДата: Среда, 01-Авг-2012, 14:08 | Сообщение # 308
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 5369
Статус: Offline
Салямчик в гости зашёл
экспромт свой оставил у нас......
тепло вспоминали мы гостя....

это моя хокку music


Smile, people!
 
skan-salamДата: Среда, 01-Авг-2012, 22:54 | Сообщение # 309
Генерал-лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 560
Статус: Offline
салам,международному сообществу.
Есть у меня знакомый московский поэт и хоккуист Леша Корецкий,года три тому подарил зимой мне хокку----
вышел на улицу
морозный воздух
бело..заэвись!


<Принцип"око за око"оставит весь мир слепым>- Махатма Ганди
 
gaprДата: Четверг, 23-Авг-2012, 21:41 | Сообщение # 310
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2081
Статус: Offline
Моя страда
Татарский прищур пращура -
и степь, в степи - ковыль.
Веками я выращивал
свою родную быль.

И выросло раздолие!
Немеряный простор,
но... власти своеволие
ввело её в разор...

Россия ты, Россиюшка!
Печаль моей души.
Ростов, Рязань ли, Кинешма -
все веси хороши,

везде и всюду Родина,
берёзовый уют.
Для заграниц - уродина,
для русских душ - приют.

Я - пахарь. Острым лемешком
иду я поднимать
родимую земелюшку...
Прости, землица-мать,

но нет уже терпения,
душа моя горит:
у нынешнего племени
сердчишко не болит

за узкий прищур пращура
и слёзы на глазах.
И всё, что я выращивал,
не держится в руках...
Петр Корытко


Errare humanum est (лат.) — «человеку свойственно ошибаться»
 
bellabambinaДата: Суббота, 25-Авг-2012, 22:01 | Сообщение # 311
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 5369
Статус: Offline
грустно - печально....

Smile, people!
 
gaprДата: Среда, 19-Дек-2012, 21:03 | Сообщение # 312
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2081
Статус: Offline
Морозное дыхание метели…
Морозное дыхание метели
Еще свежо, но улеглась метель.
Белеет снега мшистая постель,
В сугробах стынут траурные ели.

Ночное небо низко и черно, —
Лишь в глубине, где Млечный Путь белеет,
Сквозит его таинственное дно
И холодом созвездий пламенеет.

Обрывки туч порой темнеют в нем…
Но стынет ночь. И низко над землею
Усталый вихрь шипящею змеею
Скользит и жжет своим сухим огнем.
1901

Не устану воспевать вас, звезды!
Не устану воспевать вас, звезды!
Вечно вы таинственны и юны.
С детских дней я робко постигаю
Темных бездн сияющие руны.

В детстве я любил вас безотчетно, —
Сказкою вы нежною мерцали.
В молодые годы только с вами
Я делил надежды и печали.

Вспоминая первые признанья.
Я ищу меж вами образ милый…
Дни пройдут — вы будете светиться
Над моей забытою могилой.

И быть может, я пойму вас, звезды,
И мечта, быть может, воплотится,
Что земным надеждам и печалям
Суждено с небесной тайной слиться!
1901

Мороз
Так ярко звезд горит узор,
Так ясно Млечный Путь струится,
Что занесенный снегом двор
Весь и блестит и фосфорится.

Свет серебристо-голубой,
Свет от созвездий Ориона,
Как в сказке, льется над тобой
На снег морозный с небосклона.

И фосфором дымится снег,
И видно, как мерцает нежно
Твой ледяной душистый мех,
На плечи кинутый небрежно,

Как серьги длинные блестят,
И потемневшие зеницы
С восторгом жадности глядят
Сквозь серебристые ресницы.
21.VII.1903

Иван БУНИН


Errare humanum est (лат.) — «человеку свойственно ошибаться»

Сообщение отредактировал gapr - Среда, 19-Дек-2012, 21:12
 
gaprДата: Понедельник, 24-Дек-2012, 16:46 | Сообщение # 313
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2081
Статус: Offline
Многие из нас были в Падша-Ате. И, наверное, помнят, что там есть скала любви. Об этой скале сложена легенда в восточном стиле - о двух любящих сердцах с печальным концом.
Но наш наманганец, решил написать поэму в стихах, но со счастливым концом. И вот как он себе это представляет, с любезного разрешения автора, я решил вас познакомить.


Валерий НАТ
СКАЛА ЛЮБВИ
Легенда о двух любящих Сердцах.

Жизнь не погаснет на планете
Пока любовь живет на свете.
Тот в жизни счастья не познает,
Кто без неё прожить желает.


- І -
Я расскажу о том, что было
И что веков волна не смыла.
Бытует сказ легенды той
В селенье у горы крутой.

Восток загадочен для нас.
Без лишних слов и без прикрас.
Хвалить законы его можно.
Понять же их довольно сложно.
Поэтому я как смогу
Вам разобраться помогу
В обычаях, какие знаю,
Вас не судить я призываю,
А суть их правильно понять
И может кое – что занять.

Давным-давно, не помнят точно,
Стоял здесь град, осел он прочно
И возглавлял тогда тот край
Правитель ханства Капчигай.
Хан Капчигай могуч, но добр.
Любил он звуки нежных домбр.
Покой в его краю царил
Народ его боготворил.
У хана этого в светлице
Росла прелестная девица,
Как предрассветная луна
Светилась красотой она.

Шахнозода, так звали дочь.
Бела лицом, коса как ночь.
В глазах задор, стройна как лань
Её красе отдам я дань.
Ресницы словно опахало,
Иного, будучи нахала
Без боя сразу брали в плен,
Чем обрекали его в тлен.

Пурпурных губ увидев сладость
Их рты вмиг воплощали радость.
А под одеждой тела стать
Им кроткими решала стать.
Красивый – тонкий рук изгиб
Олицезрев ты в раз погиб.
Восточная краса приятна
Для всех столетий благодатна
И если верить право слову
Имеет под собой основу.

- ІІ –
Пока оставим их на миг.
Посмотрим, что сосед воздвиг.
Мир не велик, он даже тесен
И этим самым интересен.

С вершин высокого поста
Соседний хан Баба-ата
На мир взирал, он был ретив.
Любил он звук тугих тетив.
Охоту, скачки, лошадей.
Он не щадил своих людей.
Ум гордый, славой заслонён,
Хмельным напитком опьянён.
Но всё же, хоть и был вдовец,
Был любящий свой дом отец.
Не посрамил свой ханский чин,
Взрастал его красавец сын.

Герой наш ловок был и смел.
Умом был мудр, рукой умел.
Был храбр и честен, весь в отца.
Под стать любого молодца.
Семнадцать лет, срок не большой.
Был юн тогда Зумрад душой.
Шутлив и весел, как всегда,
Как все юнцы в его года.
С учителями занимался.
С их помощью постичь старался
Наук различных, жизни соль.
Он понимал чужую боль.

Пришла весна, порой весёлой,
Всё расцвело в садах и сёлах.
Тьму ночи светлый день прервал,
Сразив влюблённых наповал.
Природы дивное то время!
Нога давно просилась в стремя.
Зумрад в момент взнуздал коня,
Поддал камчой, в галоп гоня.
Стрелою вылетел на луг
И гиканьем призвал он слуг.
Те с шумом, гамом все несутся,
Лишь колпаки на них трясутся.
Вдогонку и во весь опор
Понёсся резво ханский двор.

- ІІІ -

Мы долго в ханстве том гостили,
Посмотрим, что мы упустили?
Пока резвится наш Зумрад,
Вернуться к Шахнозе я рад.

Весна,- лекарство для девиц,
Бальзам для их прекрасных лиц.
Всё то, что создано природой,
Вновь расцветает год от года.

В свои пятнадцать Шахноза
Была шустра, как егоза.
Как все, в её года игрива,
Остра умом, легка, шутлива.
В науках преуспеть не прочь,
Вот такова у хана дочь.
Хан Капчигай со свитой всей,
С супругой верною своей
В палатах ханских чуть рассвет
Держал о празднике совет.

Тем утром наша егоза,
Порхая словно стрекоза,
Готовя к празднику наряд,
О нём с подругой говорят.

Была весёлою беседа
И продолжалась до обеда.
О, девушки, какой заряд
Они в душе своей хранят.
Был час уже после обедний,
Когда наряд уже последний
Примерен был, обговорён,
Подругой верной, оценён.
Шахнозода, созвав подруг
Их увлекла с собой на луг.
На солнышко и на простор,
Уж там запел девичий хор.
Они играли и резвились
Между собой разговорились,
Про то, что возбуждает кровь,
Про юношей и про любовь.
Увязнув в разговорах этих
Они забыли всё на свете,
Как вдруг, услышав храп коней,
Они гурьбою в круг сгрудились,
От разговоров пробудились.

--ІV--

В пыли и в топоте копыт,
К реке, откуда путь открыт
Зумрад со свитою своей
Подъехал напоить коней.
Они с коней своих сошли
Напиться к речке подошли.
Напившись, сели отдохнуть,
Чтоб бодрыми продолжить путь.

Не тут-то было, стайкой шумной,
К ним подойдя, на шаг разумный,
Девицы, страх, преодолев,
От любопытства осмелев,
Их разыграть, намереваясь,
Смеясь, от всей души, стараясь
Им незнакомцам угодить.
К себе вниманье обратить.
Не дав гостям придти в себя,
Они приличье соблюдя,
Затеяв с ними разговор
Развеселили ханский двор.

Шахнозода была премила.
Она шутить всегда любила.
За шутками и разговором
Она своим пытливым взором
Зумрада выделив средь всех,
К нему направила свой смех.
Зумрад от наглости такой
Залился краской, сам не свой,
Хотел ей отпустить «леща»,
В душе от гнева трепеща.
Но на неё глаза воздев,
На милость свой сменил он гнев.
«О боже, как она мила!
Чем покорить меня смогла»?
Он ей опомниться не дал,
Спокойно свой вопрос задал:
«Кто ты, прелестное дитя»?
Спросил он, вроде бы шутя.
«Как звать тебя и величать,
Как провожать и как встречать»?
Она, взглянув на парня смело,
Душой лукавить не умела,
Ответила «Шахнозода»,
А ты кто, как попал сюда»?
«Я встрече этой очень рад,
Отец назвал меня Зумрад».

Они от прочих удалились,
В тени арчи уединились,
Чтоб не мешали поболтать,
Всё друг о друге разузнать.

-- V --

Пусть тешатся юнцы на воле,
Не станем докучать им боле.
Вернёмся с вами во дворец,
Посмотрим, что творит отец.

Родителям не до проказ.
Не до любовных пылких фраз.
Они в своих делах привычны,
К проказам детским безразличны.

А в это время в доме хана
На праздник резали барана,
Чтоб этим богу дань отдать
И к празднику народ призвать.
С утра аллаху дань отдали,
Намаз в мечети прочитали.
В котлах парит душистый плов,
Кумыс рекой, шашлык нет слов.
Из разных сладостей яства;-
Шербет, инжир, нуга, халва.
В бочонках сладкое вино
На пробу просится давно.

Мужчины, как в хмельной горячке
Своих коней готовят к скачке.
Их к старту лучше обучить,
Чтоб приз победный получить.
Важны дела у ребятишек.
В кармах праздничных штанишек
У них чего там только нет-
От шара курта до конфет.
Вдали от взрослых, на лужайке,
В шумливой и весёлой стайке
Они давно уж здесь не гости,
С азартом все играют в кости.
Гурьбой с подносами старушки
Бредут, кудахча, словно клушки.
У них на праздник своя сладость.
Соседей поздравлять им в радость.
Хан Капчигай на всё, взирая,
Шары, у чёт перебирая,
Готовился гостей встречать,
На поздравленье отвечать.
Гостям готовили дары: -
Одежды, камни и ковры,
Златые кубки, сбруи, чаши…
Не поскупился хан, знай наших!
Себя надеждой искушая,
Он, похвалы их предвкушая,
Своих, созвавши визирей
Отдал приказ: - « У всех дверей
Поставить слуг с подносом полным».
Сам с наслаждением огромным
Вошёл в покои, отдохнуть
Да перед праздником вздремнуть.
Тем временем супруга хана
С завидным знанием гурмана,
Чтобы предвидеть упущенья,
Попробовав все угощенья,
Стряпух усердность похвалила.
Всему вниманье уделила
И всем довольная сполна
Вернулась во дворец она.

-- VІ –
Герои наши между тем
Обговорили кучу тем.
От шуток, колкостей ушли
В беседе интерес нашли.
Зумрад был ею покорён
И может – быть уже влюблён.
Шахнозада, как и пристало
С ним откровенничать не стала.
Решив, что всё же будет лучше
Ей разузнать о нём получше.
Хотя ей сердце говорило,
Что в тайне парня полюбило.

Что ж, девушки они практичны,
Им мелочи не безразличны.
И в том они всегда правы.
Что не теряют головы.
Ну, а пока они простились,
В круг юных снова воротились.
Условились о новой встрече.
Друзей восторженные речи,
Зумрад прервал, вскочив в седло,
Отъезда время подошло.
Конь с места ринулся в карьер,
Кустов зелёных взяв барьер.
Лишь поднятая ими пыль
Осела слоем на ковыль,
Подруги кучкою сгрудились,
Домой поспешно возвратились.

-- VII –

Пока в другом мы ханстве были,
Кое о ком мы позабыли.
Исправим же ошибку эту
И воздадим ему за это.

В своём дворце Баба-ата
Впал в грусть, причина та
Скрывалась вовсе не в похмелье
И не в наскучившем безделье.
Он от того и выпивал,
Что беспрерывно тосковал.
Он зверем бешенным ревел,
Когда к несчастью овдовел.
Вот с той поры хан стал суров,
Не говорил он лишних слов.
Стал человеку свет не мил,
А сердце ком тоски сдавил.
Весенний праздник для него
Не значил больше ничего.
Улыбки светлой на лице
Не встретишь больше во дворце.
Хан возлежал в своих покоях
И ни о чём, не беспокоясь,
Чилим размеренно курил,
С визирем чинно говорил.


Errare humanum est (лат.) — «человеку свойственно ошибаться»

Сообщение отредактировал gapr - Понедельник, 24-Дек-2012, 17:00
 
gaprДата: Понедельник, 24-Дек-2012, 16:48 | Сообщение # 314
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2081
Статус: Offline
Начало поэмы смотри здесь

-- VIIІ --

Зумрад со свитою своей
В дороге встретили гостей.
Те поспешали к Капчигаю.
Я расскажу о них, что знаю.

Средь оных был силач Сардар.
С ним братья, сами из татар.
Их отпрыски, друзья и слуги,
А также верные подруги.
В душе Зумрада пыл и жар
И доброй зависти пожар.
Но не о праздничной еде,
О егозе, Шахнозоде.
Он в бок коня не больно пнул
И резко вспять с ним повернул.
Догнал Сардара в миг один,
С ним он поехал, в шаг един.
Сардару что-то говорил,
Кольцом прекрасным одарил.
О чём беседа шла тогда
Мы не узнаем никогда.
Затем вернулся ко своим,
С улыбкой всем промолвил им:
«Сегодня праздник, я решаю
Вас всех к столу я приглашаю».
Вперёд себя заслал гонца,
Дабы обрадовать отца.
А сами, вспомнив о девицах,
Рысцой с улыбками на лицах,
Дорогой меж собой шутили,
Затем коней в галоп пустили.

-- IX –

Тем временем его гонец
Вошёл с докладом во дворец.
Он хану низко поклонился
И передал, зачем явился.
У хана хворь рукой сняло.
От сердца что-то отлегло.
Его любимый сердцем сын
С утра «растаял» словно дым.
Но вот, он не забыл отца,
Прислал сын с весточкой гонца.
В ладони хлопнул громко хан.
Велел накрыть он дастархан.
Ещё велел за много лет,
Теперь вздохнёт свободно свет,
Затеять праздник на три дня,
Обычай предков сохраня.

Вот отворяются ворота,
В них всадников въезжает рота.
Им были здесь безмерно рады,
Чрез них от бога всем награды
Могучим ханом розданы,
Чем были все удивлены.
Прислуге было не до смеха,
Какая право в том потеха,
Какая в них такая весть
Заставила дом хана цвесть.

-- X –
У Капчигая всё в разгаре.
Весь стан, как в праздничном угаре.
Борьба кураш, улак и скачки
Всех распалили до горячки.

С Шахнозодой всё тот же круг
Шумливых молодых подруг.
Они везде уж побывали.
Всех угощали, поздравляли.
Осталось поглядеть кураш,
Там первым был знакомый наш.
Сардар в трёх схватках победил
И уж к четвёртой выходил,
Девиц увидел он гурьбу,
Пришедших глянуть на борьбу.
Они сидели в ханской ложе,
Где те сидят, что по моложе.
Вот схватке велено начаться.
Противники не прочь размяться.
Сошлись, примерились друг к другу,
Прошлись, приветствуя по кругу.
За кушаки они схватились,
К своей забаве возвратились.
И ну давай друг - друга мять,
Их до победы не разнять.
Попытки долго продолжались,
Борцы неистово сражались,
Никто не хочет уступать,
Другому выигрыш отдать.
Сардар, ту схватку продолжая,
Обманный ход изображая,
Схватил собрата, «выжал сок»,
Победный совершил бросок.
Взорвался криками народ
И больше всех татарский род.
За брата гордость распирает,
Восторгам места не хватает.
Пришла минута награжденья,
От всех забот освобожденье.
Хан всех борцов к себе призвал,
Всем имя первого назвал.
Сардара кубком удостоил,
Он этого конечно стоил.
В придачу подарил коня,
Традиции отцов храня.
Сардар отдал ему поклон,
Благодарил за щедрость он.
Затем к девицам подошёл,
Средь них Шахнозу он нашёл.
Он что-то ей тайком сказал,
В сторонку взглядом указал
И по прошествии минут
Наш « плут» вертелся тут как тут.
Шахнозода пришла одна.
Была в волнении она.
В глазах застыл немой вопрос.
Сардара ждал её допрос.
Он ей опомниться не дал,
Её он руку нежно взял,
Раскрыл ладонь, надел кольцо,
Затем взглянул в её лицо.
Она от страха обомлела,
Но шелохнуться не посмела,
Боясь, волненье показать,
И что не то ему сказать.
«Что это?»,- задала вопрос.
«Зачем ты мне его привёз»?
Сардар ответил не спеша.

«Тебе расскажет всё душа,
О том, кто был с тобой не смел
И объясниться не посмел,
То от него тебе привет,
Прими его и дай ответ…»

-- X I –

В свои семнадцать мы все дети,
Для всех родителей на свете.
И хоть мы с этим не согласны,
Но наши доводы напрасны.

Баба—ата Зумрада встретил,
В нём изменения заметил.
Он мудр, расспрашивать не стал,
Час откровений не настал.
За достархан они присели,
Шутили, вдоволь, пили, ели.
Рассказам не было конца,
К великой радости отца.
Из тех рассказов понял он,
Что сын его уже влюблён,
Но впрочем, вида не придал,
Ему он высказаться дал.
Затем его он успокоил,
А для себя одно усвоил,
Что сын его хоть и юнец,
Созрел для жизни, наконец.
Была уж вечера пора,
Когда все гости со двора
В едином мнении сошлись,
Простившись с ханом, разошлись.

Остались сын с отцом вдвоём,
Разговорились о своём.
«Отец мой», вымолвил Зумрад.
«Тебе поведать буду рад
О той, которой ослеплён,
О той, в которую влюблён».
«Но кто она»? спросил отец.
«Откуда родом, наконец»?
«Кто ей отец и есть ли мать?
Об этом я хотел бы знать.
«Отец я знаю лишь о том
Где расположен её дом,
Что имя ей Шахнозода,
С ней моё сердце навсегда».

Пока беседа продолжалась
Луна в воле уж отражалась.
Восток стал запада серее,
Что ж, утро вечера мудрее.

Немного времени прошло,
Юнцов свиданье подошло.
Зумрад с утра был сам не свой.
Не шёл ему на ум покой.
Все думы были лишь о встрече,
Отца напутственные речи
В пол-уха выслушал Зумрад
И через час покинул град.

В путь устремился наш герой.
Его любовь там за горой.
Его там ждут, ему там рады
И сердцу нет другой награды
С любимой повстречаться вновь,
Вскипела у Зумрада кровь.
В путь устремился наш герой.
Его любовь там за горой.

Дороги, вечное движенье.
В них жизни нашей отраженье.
Какие мы судить по ним.
Судьбой обязаны мы им.
У каждого своя дорога
Она ниспослана от бога.
И каждый волен выбирать
Путь, на который ему встать.
Зумрад же поскакал своей,
Свою судьбу доверил ей.
Душа его пылала страстью
И нет предела его счастью!

-- XII –

Любовь дано познать не всем.
Кому - то не дано совсем,
Другим, хоть в том не их вина,
Взаимность не даёт она.

Когда же праздники прошли
И будних дней часы пришли,
То люди предались работе,
О жизни будущей заботе.
Шахноза наша изменилась,
Понять себя она стремилась.
Её покинуло сомненье.
Взамен пришло любви волненье.
Настал канун с любимым встречи.
Лишь только накатился вечер
Она кольцо его достала,
Надев на палец, думать стала
И не заметила сама,
Как в плен взяла её дрема.
Приснился ей прекрасный сон,
Дай бог исполнился бы он.
Шахноза утром рано встала.
Восхода солнца миг застала.
Одевшись, вышла на балкон
Молитвы выполнить закон.
Затем на завтрак вниз сошла,
Свою служанку там нашла.
Ей что-то шёпотом сказала
И ждать в беседке наказала.
Затем позавтракав немного,
В душе ждала её дорога
И думы были лишь о том,
Чтоб поскорей покинуть дом.

-- XIII –

Уже на месте наш влюблённый.
Прекрасным чувством окрылённый,
Сюда летел на крыльях он,
За что и был вознаграждён.
Расположившись под берёзой
Он ждал свидания с Шахнозой.
Гадал, придёт, иль не придёт?
Быть может, время не найдёт.
Недолго наш герой томился,
Вот та, к которой он стремился
С букетом полевых цветов
Выходит вдруг из-за кустов.
Он устремился к ней на встречу,
Забыв про пламенные речи,
Которые хотел сказать,
Тем ей почтенье оказать.
Шахнозода с улыбкой нежной,
С душой открытой, безмятежной
К нему, волнуясь, подошла
Сказала «Здравствуй я пришла».
Зумрад к ней руки протянул,
К себе девицу притянул,
Промолвил «Здравствуй Шахноза»!
Взглянул в прекрасные глаза.
«Боялся я, что не придёшь
И для меня ты пропадёшь.
Но, слава богу, ты со мной,
Цветок мой нежный, ангел мой»!
«Я не твоя»,- был дан ответ.
«Тебя искал я много лет
И вот теперь, когда нашёл,
К тебе с любовью я пришёл»!
«Но я тебя совсем не знаю,
Хоть от тебя я не скрываю
Я нашему знакомству рада.
Скажи, за что мне та награда
Которую мне « плут» вручил,
Ответ он мой не получил.
Кольцо твоё я сберегла,
Сей знак понять я не смогла».
«Прости меня моя любовь,
Тебя я не заставлю вновь
Терзать сомнением себя,
Я подарил его любя.
Приняв его, должна не будешь,
А если ты меня забудешь,
Сними его и выбрось прочь.
Оно не сможет мне помочь».
«Пойми меня и согласись,
К словам серьёзно отнесись.
Ведь твой подарок дорогой,
Его принять, что быть нагой
Пред тем, который подарил.
Выходит, ты меня купил.
А вот теперь я твёрдо знаю,
Что о тебе не зря страдаю
Так, что мне скажешь ты в ответ,
Меня ты любишь или нет?
«О мой Зумрад, тоску не скрою
И сердце пред тобой открою.
Порой мне кажется, что сплю
Но сердце шепчет, что люблю!
Ты дай мне время, славный мой
Вернуть душе моей покой
И я потом скажу тебе
Кем будешь ты в моей судьбе».
« Шахноза, может я не прав,
Но разум мой, он всё поправ,
Подвластен лишь тебе одной,
Но полно, душу успокой,
Ответь мне на один вопрос:
«Кого Аллах мне в дар принёс,
Кто мать тебе, кто твой отец,
Открой мне правду, наконец»?
Ну, что ж, берусь тебе помочь,
Я хана Капчигая дочь,
А мама, папина супруга
Она мне верная подруга».

Зумрад смеялся от души:
«Её и шутки хороши,
Я с ней расстаться не сумею»,-
Так думал он, любуясь ею.
Шахноза нас не подвела.
Она по-прежнему, мила
С Зумрадом трепетна, нежна,
В ней женщина уже видна.
Она хотела одного,
Развеселив, познать его
И потому, услышав смех
Решила свой развить успех.
«Позволь и мне спросить теперь,
Не ради шутки, ты поверь,
Не про отца и не про мать,
Я про тебя хочу всё знать.
Так вот, мой славный друг Зумрад,
Чему сейчас ты больше рад,
Счастливой ли своей судьбе,
Или, что я пришла к тебе»?
«За всё, аллаху благодарен,
За то, что мне тот миг подарен
Когда старанием судьбы,
Услышавшей мои мольбы,
Я вас здесь ненароком встретил,
Тебя одну средь всех приметил
И вот сейчас я рад тебе,
Мне богом посланной судьбе».

Часы влюблённых, что минуты.
Будь в десять раз они раздуты,
Но в том-то самом и беда,
Что не раздуть их никогда.

Часы свиданья пролетели.
Зумрад с Шахнозой не успели
Недолгой встречей насладиться,
Между собой наговориться.
Они расстаться не спешили.
На днях же встретиться решили.
Затем её он проводил,
Поцеловал и отпустил.

-- XIV --

Счастлив лишь тот на этом свете
О ком не забывают дети,
Кого всегда с волненьем ждут,
К Кому и в старости придут.

Баба-Ата сам ожиданье,
В его душе переживанье,
Теперь за сына своего,
В своих покоях ждёт его.
Ему ль не знать какая мука
С любимой со своей, разлука,
Он это в жизни испытал,
Сейчас же сына час настал.
Час пробил, хан пока в сомненье,
Своих душевных благ творенье
Стараясь сыну передать,
Ему опорой в жизни стать.

Лишь солнце начало садиться,
За гору, вздумав опуститься,
Во двор въезжает наш герой
Его там ждёт прислуги «рой».
Баба-ата Зумрада встретил,
На все приветствия ответил
И как положено отцу
Припал щекой к его лицу.
Они в гостиную прошли,
Уединенье там нашли.
За достархан присели вместе,
Заговорили о невесте.
За возбуждённым разговором
Отец своим пытливым взором
Заметил, что Зумрад устал.
Томить он сына перестал.
Его отправил отдохнуть,
Ведь долгим был у сына путь.

А сам, войдя в свои покои
Велел себя не беспокоить.
Под утро, лишь запели птицы,
Зовя, природу пробудится,
Ещё не занялся рассвет,
Чуть серым стал у неба цвет,
Баба-ата уж на ногах.
А челядь, вся уже в бегах,
Ругая хана, мол, не спится,
Нашёл, мол, время веселиться.


Errare humanum est (лат.) — «человеку свойственно ошибаться»

Сообщение отредактировал gapr - Понедельник, 24-Дек-2012, 16:57
 
gaprДата: Понедельник, 24-Дек-2012, 16:48 | Сообщение # 315
Генералиссимус
Группа: Проверенные
Сообщений: 2081
Статус: Offline
Начало поэмы смотри здесь

-- XI –

В час предрассветный во дворце
С печатью думы на лице
Хан восседал, куря чилим,
Ему прислуживал Селим.
Визирь и хан вели беседу,
Про то, кого послать к соседу,
Чтоб разузнать его стремленья,
Развеять нужно все сомненья.
Баба-ата соседа знал.
Не раз в краю его бывал,
Но вот, в последние года
Не выезжал он никуда.
Когда любимая жена,
От родов умерла она,
Ему жить долго приказала,
То грусть- тоска его связала.
Ничто не мило стало хану
И лишь порой, внемля Корану
Он пить бросал, но был суров,
Спасал его лишь отчий кров.
От бренной жизни отрешившись
И где небудь уединившись
Он в думы мрачные впадал
И бог ему прощенье дал.
Увидев в сыне, продолженье
Хан уловил судьбы движенье.
Вкус к жизни пробудился вновь,
На то способна лишь любовь!

Прошло с тех пор с десяток лет,
Как хан не выезжал во свет.
И вот сейчас хотел он знать,
Как о соседе разузнать.
Селим визирь его надёжный.
В делах таких он осторожный.
Умён, до чина дослужился.
Хан на Селима положился.
Визирь доверьем дорожил,
Свой план ему он предложил:
«Пошлю дервиша к Капчигаю,
Через него я всё узнаю.
Для нищих нет нигде преград,
Их встретить будет каждый рад.
Дервиши не живут на месте,
Бродя кругом, разносят вести,
По миру тут и там снуют
Везде найдут себе приют».
Баба-ата был с ним согласен.
План был хорош и не опасен,
Но наказал, чтоб поспешил,
Готовить свадьбу он решил.

-- XVI –

Из чаши тот греховной пьёт,
Кто счастье ближнего за деньги продаёт.
Пред златом в этом мире преклоняясь,
Своё он счастье вряд ли в нём найдёт.

Шахноза, дивное созданье,
Когда окончилось свиданье
Домой поспешно воротилась,
От счастья вся она светилась.
Но прежде чем ложиться спать
Пошла проведать свою мать.
Про то, что приключилось с ней
Дочь рассказать решила ей.
Мать у Шахнозы не строптива.
Мягка характером, правдива.
Увидев в возбужденье дочь,
Спросила: «Чем тебе помочь»?
«Нет, мне не надо помогать,
Тебя прошу совет мне дать.
Беда со мною приключилась.
Я мама, кажется, влюбилась».
«Ну, дочка, это не беда,
Знать подошли твои года.
А кто он, если не секрет,
Ведь от меня секретов нет»?
«Его навряд ли знаешь ты,
Он хана сын, Баба-аты.
Зумрадом юношу зовут,
Нет у него знакомых тут».
«Баба-ата его отец…?
Он объявился, наконец?
Его с твоим отцом мы знали,
Они с женой у нас бывали».
«А почему не знаю я?
Ведь сын их, то любовь моя.
Он не рассказывал про мать,
Зачем ему её скрывать»?
«Шахноза ты была ещё мала,
Когда Наргиза умерла.
С тех пор пропал Баба-ата,
Сломила хана гибель та».
«Ой, мама, я про то не знала,
Не зря моя душа страдала,
Но в этом не моя вина.
Я право дело влюблена»!
« О, дочь моя, всё дело в том,
Что, сделав, думаем потом.
Так вот, отец твой слово дал,
Чтоб увеличить капитал
Отдать тебя женой в долину.
Земель огромных властелину.
Султан же этот Улукбек.
Отец твой дружен с ним навек».
«О, мой аллах, а как же я?
Несчастна будет жизнь моя.
Мне без Зумрада жизни нет,
Вот моему отцу ответ».
И обезумев на минутку,
Вдруг разрыдалась не на шутку.
Без сил ничком она упала,
К коленям матери припала,
Прося её, чтоб заступилась
И справедливость совершилась.
«Перед аллахом стань истцом,
Поговори о нас с отцом».
Мать помощь в этом обещала,
Но лишь одно её смущало,
Прекрасно зная нрав супруга
И Улукбека его друга,
Она предвидела скандал
Который дальше выпадал…
Но что не сделаешь для тех,
Кого мы любим больше всех.

А в голове у Капчигая
Задумка сладкая такая,-
С султаном сделку заключить,
Чтоб больше денег получить.
Нет для него других желаний,
Успехом же своих стараний
Калым за дочку выбрал он
И этим был удовлетворён.
Не думал хан тогда что кто-то,
Сорвать посмеет ту «охоту».
В уме удачу предвкушал,
Судьбу он дочери решал.

-- XVII –

Понять другого, тот сумеет,
Кто его сердце отогреет.
Кто сам зло в жизни испытал,
Но чёрствым от того не стал.

Баба-ата задумал что-то.
Позвал Зумрада на охоту.
Решил от будних дней отвлечься
И с сыном заодно развлечься.
Они недолго собирались,
Быстрее выехать старались.

Путь им короткий предстоял,
Зумрад на этом настоял.
Сын не хотел отцу перечить,
Но думая о новой встрече,
Боялся к сроку опоздать
И тем свою любовь предать.

Поднявшись в гору, свита хана
Достигла полевого стана.
Здесь расположен летний двор.
Такой у них был уговор.
Недолго отдохнув на воле,
Преодолев предгорье, поле,
На два отряда разделились,
Между собой договорились.
У молодых азарт играет.
Никто из них не забывает,
Что за трофей их ждёт сюрприз,
Баба-атой обещан приз.
Они, решив не мелочиться,
Пред ним хотели отличиться,
Не стали время тратить даром
За диким подались архаром.
Сам хан, визирь его Селим
И пять джигитов вместе с ним
К подножию горы спустились.
В путь за хозяином пустились.

Вот дни охоты пролетели.
Джигиты наши преуспели.
Трофеи показать лицом
Явился сын перед отцом.
Охота выдалась на славу.
К архарам горным на приправу
Положен был пред ханом барс,
Успеха возвеличив фарс.
В тот вечер радовался хан,
Гулял по царски, летний стан.
Но лишь один он знал средь всех,
Кому обязан, сей успех.

Воспрявший духом хан-отец
Когда вернулись во дворец
Джигитов щедро одарил,
Не зря об этом говорил.
Затем позвал к себе Селима
И лже дервиша бишь Алима.
Велел докладывать что, как?
Он не хотел попасть впросак.
Был долгим разговор у них,
Всё, высказав, « дервиш» затих.
За весть плохую хан простил,
Алима с миром отпустил
И приказав молчать Селиму,
Предался своему чилиму.
В раздумья погрузился он,
Визирь ушёл, отдав поклон.


Errare humanum est (лат.) — «человеку свойственно ошибаться»

Сообщение отредактировал gapr - Понедельник, 24-Дек-2012, 16:56
 
Форум веселых и любознательных » Все обо всем » В мире прекрасного » Поэтическая пятиминутка (Любимые стихи обо всем)
Поиск:


Рейтинг@Mail.ru